01
2008
03

爱词霸沙龙——每日一句——2008年3月总汇

01 I can't do with loud music. 我无法忍受吵闹的音乐。

 动词词组do with解释为在句子中的意思是“容忍、忍受”,I can't do with sth. 就相当于“我受够了……”之类的含义。所以,当觉得对某件事忍无可忍的时候,便是你脱口而出这个句型的最佳时机。

02  Fill me in.  跟我说说发生什么事了。  动词词组fill in来自于填表格的时候,表示“填写”这个动作。由此转义,就相当于“向……报告最新状况”。所以,“Fill me in”在口语中表达的就是“跟我说发生什么事情了”或者“跟我说说最新进展”之类。很适合用在想要插入一个话题或是某个讨论团体时,让大家告诉你之前讨论了什么。但最好确认别人愿意跟你说,以免造成尴尬。
03  It's like trying to find a needle in a haystack.  这像大海捞针一样难。  中文里表达做一件事繁杂、没有头绪,可以用“大海捞针”之类的比喻;英文中也有一个类似的说法,“在干草垛里找针”。find a needle in a haystack,完全就可以当作“海底捞针”来使用。
04  He eats no fish and plays the game.  他忠诚而守规矩。  一个有历史渊源的用法。英国历史上宗教斗争激烈,旧教规定在斋日教徒可以吃鱼。新教推翻旧教后,新教教徒拒绝吃鱼表示忠于新教。所以“eat no fish”就转译为“忠诚”。当然就要遵守规则,“play the game”就转译为“守规矩”。例句:
  John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
  约翰值得信赖。他忠诚而守规矩。
  Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him.弗兰克是个诚实的人,我们可以信任并依赖他。
05  What took you so long?  怎么那么久?什么事用那么长时间?  动词take,是“占用,花(时间)”的意思。“What took you so long”用中文一一对应的翻译,就是“什么事占用了你那么长时间”,就相当于口语中那句“怎么那么久?”。这句话超级适用于你在等人之时,而该来的人却还迟迟不出现,等他好不容易现身,这时候你就可以丢给他这句话,一点不满,一点询问。
06 Penny wise, pound foolish. 小事聪明,大事糊涂。贪小便宜吃大亏。 中文里的“因小失大”,“丢西瓜捡芝麻”之类的形容,就相当于这句英语言语。在这个短语里,“penny”是“便士,小钱”的意思,代表小事;而“pound”是“英镑,大钱”,代表大事。在花小钱的时候精明,花大钱的时候糊涂,也就是小事聪明大事糊涂的意思。
  例句:Education budget cuts are penny wise and pound foolish since public education is an investment in our future.
  公共教育是对我们未来的一项投资,削减教育预算的做法真是因小失大。
07 I wouldn't look at it like that.  我不会用这个角度来看。  每一件事都有两面。There are two sides of a story. 而对于同一件事的看法,每个人或许都不尽相同。下次当有人所提出的看法,你自己不能苟同之时,就可以用上这句话,I wouldn't look at it like that.“我不会用这个角度来看。”以表示自己对于同一件事,持有不同的意见。
08  Don't forget to clock out before you go.  走之前别忘记打卡。  上下班为了记录考勤,在大多数公司都有打卡的制度。这个动词“打卡”,就要用“clock”来表示。实际上,仍然来自于clock作为名词“钟表”的最初含义,这里的clock是动词,英文的解释是,To record working hours with a time clock,即,以钟表记录工作时间。在酒店入住登记和结账,分别使用的是“check in”和“check out”,与此类似,上班打卡就是“clock in”,下班打卡就是“clock out”。
  例句:We clocks in at 9 a.m. and out at 6 p.m.
  我们早上9点上班,下午6点下班。
09 It's all there for a reason. 自有其存在的道理。 有许多的观念都是长久以来传袭下来的,诸如传统或是一些约定俗成的规章,若你觉得这些经过时间考验的规章、传统甚或观念,“自有其存在的道理”,你就可以用这句话,It's all there for a reason,来表达你捍卫传统的立场。
10 he doesn't know beans about insurance business at all. 他对保险业务一窍不通。 名词bean,本意是“豆子”。在俚语中,引申为“很小的量”(A small amount)。因此,not know beans about sth.,作为一个固定搭配,就表示,对某事一窍不通,不了解。
例句:I don't know beans about investing. 我一点也不懂投资理财。
11 It figures. 不用说也知道。早知如此。 动词figure经常被使用在口语中,意思是“了解、明白”。这个句子中的that指代前面所讲的事情;利用前面说过的事情,推理出后面的结果,与that makes sense近似,所以“That figures”便引申为“不用说也知道。”或是“一看就知道。” 使用的是figure在口语中的一个含义“To seem reasonable or expected”(看起来有道理,或是可以预见的)。
  通常发生在一件事的结果显而易见、理所当然,或你了解某人习性甚深,知道他对所提之事的应有响应,这个句子便可派上用场。好比说,某人性喜孤僻,当你提出邀约又被断然拒绝时,就可以补上一句That figures.“我早就知道了。”来表示你的无奈。
12  I don't want to be at odds with my neighbors.  我不想与邻居们有什么争执。 名词odds很难找到直接对应的中文含义,大概相当于“可能的机会”“成败的可能性”之类的含义。这个句子里“be at odds with sb.”是个固定的表达,意思是,与某人意见不一致、有争执。英文对这个表达的解释就是,be in disagreement,be in conflict。
例句:The artist and the self-critic . . . are, with a few felicitous exceptions, forever at odds.
艺术家和自我批判(的品质)……除了少数令人欣喜的例外,总是冲突的。
He's always at odds with his father over politics.
在政治上他总和父亲意见不一。
Bush is at odds with Davis over California energy crisis.
布什与戴维斯在加州能源危机的问题上意见相左。
13  The power is running low.   快要没电了,电快用完了。  游戏机、mp3、电动剃须刀之类的东西,在快没电的时候,就可以使用今天这个句子。从前的每日一句中学过一句“The battery is dead”,意思是,电池没电了;同样的表达,还可以说,“It's running out of power.”(电已经用完了。)
  其实以上的这些讲法不只局限于电,几乎所有的东西快用完了,我们都可以用“be running low” 或是“be running out of”这两个片语来表示它“快用完了”和“已经用尽了”的含义。比方说茶壶里的水快喝完了,你就可以说,“The water is running low.”或是“We are running out of water.” (本句选自《小苯霖英语笔记本》)
14  China Criticizes Olympics Tie-In.  中国政府批评奥运会(与政治问题)捆绑(的做法)。 《纽约时报》上的一篇文章题目。新闻背景是著名导演斯皮尔伯格(Spielberg)因为对中国在达尔富尔问题上的作为不满,决定不再担任北京奥运会开幕式艺术顾问的职务。
  这个句子中,需要学习的就是复合名词tie-in,英文的解释是,One thing that is related to or connected with another(把一件事与其他的事相关联),something that ties in, relates, or connects especially in a promotional campaign(尤其为了促销而联在一起的东西,搭卖的广告)。
  例句:
  No Tie-in Ticket in Scenic Areas. 景区票务不得捆绑销售。
  Sichuan province has issued a regulation banning tie-in sales of entrance admission and transportation tickets for traveling within the province's scenic zones.
  四川省颁布法规,在该省旅游景区内,禁止将门票与车票捆绑销售。
15 It was a difficult task, but we brought it off. 任务艰巨,但我们圆满完成了 动词bring于介词off搭配,就等于accomplish,意思是“使实现,做成”(to carry to a successful conclusion ),通常在一些相对正式的场合使用。
  例句:We've brought off a successful advertising campaign.
  我们打了一场漂亮的宣传仗。
16 Please turn in the tests. 请把考卷交上来。 动词词组turn in是缴交的意思,或是用hand in也可以。一般缴作业或是交考卷都可以用turn in。千万不要说“Please give me your test sheet”,那是很中国式的翻译。还有值得注意的问题是,美国人说考试卷就叫tests,别划蛇添足说成test sheet或exam sheet。(本句选自《小苯霖英语笔记本》)
17  His glasses fell down on the floor and broke up.  他的眼镜掉在地上摔碎了。  动词词组break up,意思是“终止,结束或打碎、拆散”,英文的解释是,To scatter or disperse, to cease to exist as a unified whole(分散,破碎,不再是完整的)。
  例句:The crowd started to break up when the night fell.
  天快黑时人群开始散开了。
  Their marriage broke up. 他们的婚姻破裂了。
18 Click on the button below to sign up. 点击下面的按钮注册(成为用户)。 网站上经常出现一对词就是“注册”和“登陆”,对应的英文表达分别是“sign up”和“sign in”。至于登陆之后的“退出”,可以用“log out”。
  词组sign in的本意是,签到、签收,用在网站上,正好就是已注册用户的登陆(To record the arrival of another or oneself by signing a register);而词组sign up,英文的解释是,to agree to be a participant or recipient by signing one's name; enlist(通过署名同意成为参与者或信息接受者;使征召),在网站上,就是指新用户的注册。
19 They made the wrong calculation of their situation. 他们错误地估计了形势。 选自3月10拉萨骚乱之后,政府发言人在紧急召集的记者招待会上的讲话,这是该句讲话的英文译文。名词calculation,计算,考虑,估计。
  以前的每日一句中,还学习过这个词的动词形式calculate,是一个动词词组calculate on,表示“指望”(Can we calculation on their help? 我们能指望他们的帮助吗?)。
  这次发言中,还有一句我们更为熟悉的是“Chinese government will protect national sovereignty and territorial integrity.”(中国政府将捍卫国家主权与领土完整。)
20  What's going to be covered on the test?  考试的范围是什么?  使用动词cover,是最正确问考试范围的说法。另外,若是我们二人正讨论考试,例如一人说,“Are you ready for the biological test tomorrow?”(你明天的生物考试准备好了吗?)你还可以说,“Not yet, but do you know what's going to be on?”(还没有,你知道要考什么吗?)即,“be going to be on”也是问考试的范围。(本句选自《小苯霖英语笔记本》)
21 She threw the coffee dregs into the sink.  她把咖啡渣子倒进水池里。   学习一个通常以复数形式出现的名词dregs,一般意义上的渣子,糟粕(the most undesirable part, often used in the plural),应用范围比较广泛;而另一个相近意思的复数名词lees,则多用来形容酒等饮料中的沉淀物,在这个意思上,这两个词的含义很类似。所以,还有一个固定的表达方式drink to the dregsdrink to the lees,表示“喝尽,喝干”。例句:There are lees to every wine. (谚)凡酒都有酒渣; 没有十全十美的东西。
22 Who is going to take the minutes? 谁来做会议记录? 名词minute,除了“分钟”的含义之外,还有一个很常用的意思,“备忘录,笔记”。当以复数形式minutes出现时,则专指“会议记录”。用作这个含义的minute,还可以作动词用
  例句:He minutes proceedings of the meeting. 他作会议记录。
23 I bombed the exam of CET-4. 我四级考试考砸了。 名词bomb一般的意思是轰炸,美国轰炸科索沃(Kosovo),新闻上就常可以听到这个字。但是它在美国的口语指的是我把什么事情给“搞砸”了。所以考试考差了,就可以说,“I bombed the test”。 或是你去约会,结果表现的很差,你就可以说,“I bombed the date.” (本句选自《小苯霖英语笔记本》)
24  Don't tip belongings of the bag onto the table! 别把袋里东西倒在桌子上!  通过这个句子记住一个动词和一个名词。
  第一,动词tip,倾斜,翻倒(to topple over, overturn; slant)(以前的句子里学过tip的3个名词含义“顶端”“建议”和“小费”),既可以作及物动词,也可以作不及物动词使用。第二,经常用作复数的名词belongings,所有物
  例句:I hope you've let none of your belongings in the hotel.
  我希望你什么东西也没忘在旅馆里。
  Who bumped the table and tipped the vase?
  谁撞了桌子打翻了花瓶? 
25  I'm going to hit the sack, I'm exhausted.  我精疲力尽,准备去睡觉了。  一个当今流行美语的片语,hit the sack,准备睡觉(prepare for sleep),字面意思“捅个口袋”。需要注意的是,这个短语意思很确定,只能用在一天工作或学习之后的晚上睡觉,睡午觉则不能使用。
26 I'm sitting pretty in a pretty little city. 我在一个漂亮的小城市里过得很好。 这是一句英文歌曲的歌词。sit是一个动词,意思就是坐下。Sitting就是 to sit这个动词的现在进行式;pretty 就是好看,漂亮。但是,sitting pretty作为一个习惯用语,它的意思并不是具体地说一个人坐在那里很漂亮。Sitting pretty作为习惯用语的真正含义就是一个人处于优势的地位;每各个方面的条件都对他有利。
  例句:Federal workers thought they were sitting pretty until the White House announced its plans for reform. The plan calls for cutting a quarter million jobs so now people are worried.
  在白宫宣布改革政府的计划前,联邦政府雇员一直认为他们的处境很优越。改革计划要求裁减二十五万个职工,所以人们现在都很担心。
27 Do you know where to get the old exam? 你知不知道哪里有以前考试的真题? 无论参加什么考试,都会去做“真题”,即从前考试的考卷。这个“真题”相对应的英文就是“old exam”或“previous exam”、“past exam”。
  例句:The website currently provides access to exam papers from the last three academic years.
  本网站目前提供最近3学年的考试真题。(本句选自《小苯霖英语笔记本》)
28  The 5-mile run left us all out of breath. 五公里长跑让我们上气不接下气。   out of breath,副词片语,表示喘不过气来,上气不接下气
  例句:I'm out of breath after running up the stairs. 跑上楼梯我气喘吁吁。
29 I'm a dyed in the wool Robbert fan. 我是罗伯特的铁杆粉丝。 片语dyed in the wool最早用来形容一个人的政治信仰很坚定。这个习惯用法来源于染羊毛的工业。染羊毛的最好办法就是在编织成毛料之前就染色。这样就不会变色,也不会退色。形容一个人的政治信仰很坚定,难以改变,就像羊毛染的颜色不会变一样。
  例句:He is a dyed in the wool Republican. 他是一个坚定的共和党成员。
  Mary is a dyed in the wool liberal. 玛丽是一个铁杆自由派人士。
30 I just want some easy grades. 我只想混学分。 国内的大学也越来越多第采用学分制。同样是三学分的课,有些课就要考三次试、十次作业外加一份期未报告;而有些课不但不用考试,连作业也没几次。像这种很好拿的分数,英文里就叫“easy grade”,相当于中文里的“容易混的课”之类的意思。
  例句:Just give me some easy grade!
  让我混及分吧!(本句选自《小苯霖英语笔记本》)
31 I would not wish to be inferior to others. 我不希望自己比别人差。 be inferior to,比……差,劣于,次于,不如……
  例句He is inferior to others in many respects.
  他在许多方面不如别人。
« 上一篇: 什么是SUV、MPV、CUV.... 下一篇: 5万元内时尚小车如何挑选... »

评论列表:

1.David  2008-04-06 13:56:59 回复该评论
整理的很不错,谢谢啦

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。